Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
The Power of the Periphery: Circulation of Cross-Cultured Languaging Through the Importation of Francophone Comics in the Nation-State of Sweden, 1900–2020
Jönköping University, School of Education and Communication, HLK, Communication, Culture and Diversity (CCD).ORCID iD: 0000-0001-8634-715X
2022 (English)In: Bandung: Journal of the Global South, ISSN 2590-0013, E-ISSN 2198-3534, Vol. 9, no 1-2, p. 223-247Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The objective with this study is to shed light upon how international exchanges on the comic art market contribute to democratization processes and renegotiation of hegemonies in the literary field worldwide. The focus is on how the variation in imported comics from a central language, in this case French, to the peripheral space of Sweden, can be observed during the time-period 1900–2020, as well as on which diversity importation of comics has been allowed over time. Theoretically anchored in sociological perspectives in literary studies highly influenced by Casanova’s ([1999]2004) seminal work, this contribution challenges established approaches in the field that depart from central cultural spaces in the world. Instead, this analysis highlights how the periphery gains agency on the international market and challenges relations of domination through translation practices. One hypothesis put forward consists of the idea that Francophone author-illustrators from the global South would be identifiable in the data in 1990’s, as is the case in the literary field. However, in the comics field this change emerges later, and does not appear distinctively until 2005. The change is paired with a promotion of Francophone female author-illustrators in Swedish translations, equally from the global South and the global North. The results also highlight that Sweden positions the Francophone space as hyper-central within the comics field. The specific practices adopted in the importation point to how a periphery creates agency to define a medium and a genre locally and play a role in international cultural exchanges.

Place, publisher, year, edition, pages
Brill Academic Publishers, 2022. Vol. 9, no 1-2, p. 223-247
Keywords [en]
comic art; literature; translation; Sweden; Francophone; diversity
National Category
Specific Literatures
Identifiers
URN: urn:nbn:se:hj:diva-56008DOI: 10.1163/21983534-09010009ISI: 001342267300001Scopus ID: 2-s2.0-85180944400Local ID: HOA;;798948OAI: oai:DiVA.org:hj-56008DiVA, id: diva2:1642820
Available from: 2022-03-08 Created: 2022-03-08 Last updated: 2025-02-25Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full textScopus

Authority records

Lindberg, Ylva

Search in DiVA

By author/editor
Lindberg, Ylva
By organisation
HLK, Communication, Culture and Diversity (CCD)
In the same journal
Bandung: Journal of the Global South
Specific Literatures

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 118 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf