Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
L’importation de la littérature française : un triple détournement de capital. Réflexions à partir d’une étude de réception journalistique en Suède [The importation of French literature: a triple diversion of capital. Reflections from a study of journalistic reception in Sweden]
Romanska och klassiska institutionen, Stockholms universitet.
Högskolan i Jönköping, Högskolan för lärande och kommunikation, HLK, Lärandepraktiker i och utanför skolan (LPS), Communication, Culture & Diversity @ JU (CCD@JU).ORCID-id: 0000-0001-8634-715X
2016 (Franska)Ingår i: Moderna Språk, ISSN 2000-3560, E-ISSN 2000-3560, Vol. 110, nr 2, s. 108-131Artikel i tidskrift (Refereegranskat) Published
Abstract [en]

The background material of the study consists of articles about French literature gathered between 2010 and 2014 in the Swedish press. The aim of the article is to isolate the most widely discussed French literature from France in the Swedish press during the period, in order to explore why the transfer of this literature persists over time, how it is perceived, and which type of mediators bring about this transmission. The study raises questions about the image of French literature in Swedish media, Sweden’s impact on the transnational circulation of literature, and the use of French literature to place Sweden on the literary map.

The results of the reception study show that French literature is presented as both aesthetically disruptive with innovative features and as a normative and traditional model. It incarnates an image of tradition as well as of modernity. French literature from France is principally mediated by orthodox journalists with a consistent symbolic capital, and the posture of these journalists is analyzed through Sapiro’s model, inspired by Bourdieu. The orthodox journalists manage to redirect the symbolic capital inherent to consecrated French literature at three levels: national, personal, and transnational. Firstly, the importation of French literature increases Swedish literature’s symbolic capital. Secondly, this transfer allows for an auto-consecration of the orthodox journalists themselves. Thirdly, this use of highly valued imported literature engenders a supplementary consecration (surconsecration) of a national literature and its dominating language. In conclusion, these observed bilateral literary exchanges show the often overlooked importance of peripheral countries in transnational literary transmission. The results modify Casanova’s (2002) model, since they display the impact on the market from the margins. The transfer of central national literatures in dominating languages towards peripheral countries allows for dominated languages and minor national literatures to take an active part in the construction and reconstruction of the relations on the global literary map.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
Uppsala Universitet, Institutionen för moderna språk , 2016. Vol. 110, nr 2, s. 108-131
Nyckelord [en]
French literature; reception; circulation of literature; transfer; transnational; consecration
Nationell ämneskategori
Språk och litteratur
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:hj:diva-34146ISI: 000404041800007Scopus ID: 2-s2.0-85002772867OAI: oai:DiVA.org:hj-34146DiVA, id: diva2:1051403
Anmärkning

This special issue of Moderna Språk contains articles on Swedish mediators who have  introduced, translated and reviewed literary texts from the Romance languages. More specifically, the contributions are the outcome of the symposium ”Litteraturförmedlare i Sverige från 1945 till våra dagar” (’Literary mediators in Sweden from 1945 until today’) which took place at Stockholm University 11–12 June 2015.

Tillgänglig från: 2016-12-01 Skapad: 2016-12-01 Senast uppdaterad: 2017-11-29Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

Fulltext(699 kB)78 nedladdningar
Filinformation
Filnamn FULLTEXT01.pdfFilstorlek 699 kBChecksumma SHA-512
b2b0ef4a9c37097a7abe0f6a5b07bbb44b05f0fcbe4886579bc37dcedda8fdb393b3ce60767ac1d9274227dd92748a7f7f7452558dff73d4a3e93bcf649ef0f7
Typ fulltextMimetyp application/pdf

Scopus

Personposter BETA

Lindberg, Ylva

Sök vidare i DiVA

Av författaren/redaktören
Lindberg, Ylva
Av organisationen
Communication, Culture & Diversity @ JU (CCD@JU)
I samma tidskrift
Moderna Språk
Språk och litteratur

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 78 nedladdningar
Antalet nedladdningar är summan av nedladdningar för alla fulltexter. Det kan inkludera t.ex tidigare versioner som nu inte längre är tillgängliga.

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 203 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf